Dear Mother, Centre Of My Neurosis, Never Abandon Me
 
Uhh...Whatever
     
 
Every Tool Is A Weapon If You Hold It Right
 
Ok, Time To Move On
     
 
Ooh, So Profound!
 
O Captain! My Captain! Our fearful Trip Is Done
     
 
Wiping That Smile Right Off / When They Made You They Broke
 
Hoping This Will Wash Off
     
 
Gazing Into Liberation’s Furry Chest
 
The Hardest Thing In This World Is To Live In It (After Michael Caines)
 
 
Il Vagabondo, Now With Busted Chops!
 
No Tears for the Creatures of the Night
 
Thanks, But I think I'll Pass on Gender
 
We Still Love You Even Though You Eat Poo
 
 
Joyous Tangled Mess, Bring Me Close to You. Part One
 
Joyous Tangled Mess, Bring Me Close to You. Part Two
 
The Translator's Conundrum
The Translator’s Conundrum is a series of screen prints that explores the creation and maintenance of ideology. It looks at the intersections between natural, cultural and social influences, and how an understanding of these concepts influences who we are, what we identify with, and how we act.

The Conundrum looks at how information is received, interpreted and transformed during communication. Rather than viewing artistic practice as a form of unique individual expression, The Conundrum asserts that art is a form of communication, and that a key element of creative practices is the act of translation. The translator consciously collects, interprets and recombines information in a process of evolution. In order to demonstrate how ideas are understood, and to partake in a continuum of knowledge, a story is told, edited, and told again in a different way. Through reconfiguration and retelling, different stories and ideas are revealed, and a more complex, irreducible body of knowledge is developed.

This body of work takes information and ideas from disparate sources, and brings them together as a fragmented, yet unified, whole. As a result, The Translator’s Conundrum acts as a form of ideological collage. Rather than striving for the creation of something completely unique, this work strives to look at old information in new ways. As such, reconfiguration is both the process, and subject matter, of The Translator’s Conundrum. On the one hand, it looks at information to affirm and support, and on the other, to question and challenge.

Notions of identity and difference are explored by using images of animals. In this context, animals provide a connection to the natural world, or to an understanding of the natural world. Images of animals, through their difference from humans, help to articulate and define concepts of both ‘sameness’ and ‘otherness.’ By including natural elements in a culturally-determined setting, The Conundrum questions the division of nature and culture into separate entities. Instead of asking whether behaviour and identity are based on biological or cultural determinants, assuming the two are opposites, this work suggests that nature and culture are part of a complex, interwoven continuum.

The act of translation is both an impossibility, and a necessity. An impossibility because language inevitably fails, or betrays authorial intentions through misunderstanding and reduction. And a necessity because communication, and the evolution of ideas depend on translation in order to proliferate and evolve. Within the leap from self to other, from assertion to interpretation, behind the desire to communicate, lies the translator’s conundrum.

The prints in this series range from 22 x 30 inches (55 x 75 cm) to 30 x 42 inches (75 x 105 cm) and are screen printed on Stonehenge paper. All images are part of a small edition of 10 or less. This body of work was created in 2006/2007.

For more information about purchasing, or to make specific arrangements, please send email to